Content kindly provided by our customer - Web3 Academy
Output
Target voice language: English
Request a demo!
Check our system at work on your own content No guesses, just results. 🚀
Product description
Our service offers a groundbreaking solution for re-voicing videos while keeping the original speaker’s voice intact, with flawless timing and zero compromise on video quality.
Unlike typical dubbing tools, we use the original voice from the source video and deliver an impeccable translation that aligns perfectly with the timing of the original. This means that every word will be spoken in the target language exactly when it’s said in the original, preserving the flow of the narrative and the visual elements.
But that’s not all... ☝️
Our system also integrates lip-sync technology, ensuring a smoother and more natural viewing experience. We change only the language, keeping the voice, the visual integrity, and the video quality untouched. This is something you won’t find with most other tools out there. We don’t just adapt; we revolutionize the way video dubbing should be done.
Request a demo!
Check our system at work on your own content No guesses, just results. 🚀
Request!
Read more
VOICE AUTHENCITY
Traditional dubbing often replaces the original voice—making it sound unnatural, stripping away emotions, and ruining the experience. We change the language, not the identity. The timbre, intonations, and delivery remain intact. It’s still the same voice—just speaking a new language.
FLAWLESS TIMING
Bad dubbing with off-sync timing is painful to watch. Delayed lines, mismatched pauses, and broken rhythm ruin immersion. Our algorithm ensures every word and every pause lands exactly where it should—flawless and seamless.
ORIGINAL QUALITY
Most services cut video length, crush bitrate, and leave you with a blurry mess. We don’t do compromises. No seconds lost, no pixels ruined. Your content stays as sharp, crisp, and high-quality as the original—exactly as the creator intended.
Traditional dubbing often replaces the original voice—making it sound unnatural, stripping away emotions, and ruining the experience. We change the language, not the identity. The timbre, intonations, and delivery remain intact. It’s still the same voice—just speaking a new language.
Bad dubbing with off-sync timing is painful to watch. Delayed lines, mismatched pauses, and broken rhythm ruin immersion. Our algorithm ensures every word and every pause lands exactly where it should—flawless and seamless.
Most services cut video length, crush bitrate, and leave you with a blurry mess. We don’t do compromises. No seconds lost, no pixels ruined. Your content stays as sharp, crisp, and high-quality as the original—exactly as the creator intended.
Processing stages
Transcription
We begin by carefully transcribing your input — whether it's a video or audio file — with a focus on both accuracy and structure. Our transcription process preserves not only the original content word-for-word, but also the precise timecodes, ensuring seamless synchronization throughout the next stages.
Smart translation
This is more than just translation — it's adaptive localization. We transform the original script into the target language with a perfect balance between fidelity to the source and natural, fluent delivery.
Our translation aligns precisely with the original timing, ensuring that the final product feels cohesive and authentic.
Lip-sync
We take synchronization to the next level. Our advanced lip-syncing technology aligns the speaker’s mouth movements in the original video with the translated audio track.
The result is a smooth, natural-looking performance that maintains immersion and believability.
Post-processing
In this stage, we refine every detail. We fine-tune timecodes, normalize audio levels, adjust stereo panning for a lifelike soundstage, and polish the audio for clarity and consistency.
We also meticulously check the video-audio alignment, removing any visual or auditory artifacts to ensure a flawless viewing experience.
Output
Your final video is delivered in maximum resolution, ready for any use — from distribution to social sharing. Upon request, we also provide the translated audio track separately, as well as subtitles in both the original and target languages for full accessibility and flexibility.